<style id="bgbih"></style>

  • 少妇视频网站,av无码在线观看,3P在线看,极品熟女精品,黑人变态另类videos,五月香蕉网,人妻精品,亚州人妻中文
    查字典logo
    當前位置:查字典>>在線翻譯>>日語翻譯資格考試:技巧篇(33)

    日語翻譯資格考試:技巧篇(33)

      編輯推薦:日語翻譯資格考試:技巧篇(匯總)

      「映畫をおごる」は「映畫を見るのをおごる」(兼語文)

      中國語には兼語文という構文がある。“我請你吃飯。”(あなたに食事をおごるよ)――この文で“你”は前の動詞“請”の目的語であり、同時にあとに続く“吃飯”の主語になっている。このように1語で2つの役割を兼ねる語ということから、このような文を兼語文とよぶ。中國語を直訳すれば「私はあなたにご飯を食べることをおごる」となるが、自然な日本語では「食事をおごる」と名詞を直接目的語にとっている。すなわち中國語では“請你吃飯。”のように動詞が加わる點に注意すべきである。“請”のほか“派”(派遣する)、“邀請”(招へいする)、“勸”(すすめる)などでも同様の現象が見られる。

      例:じゃ、映畫をおごってよ。/那你請我看電影。

      會社は彼を中國へ派遣した。/公司派他去中國。

      彼を會議に招へいした。/我們邀請他參加會議。

      叔父さんにビールをすすめなさい。/你勸叔叔喝啤酒。(「ビールをすすめる」は次のようにも訳せる。やはり、ビールをどうするのか、動詞による明確化が必要である。你給叔叔倒啤酒。)

      ★用例集

      パーティーにお招きいただきありがとうございます。/感謝您邀請我參加晚會。

      國を訴えて損害賠償を要求する。/提起訴訟,要求政府給予賠償。

      待たせた埋め合わせにランチをおごるよ。/我請你吃午飯,算是作為讓你久等的補償。

      人手が足りないので援軍を頼む。/人手不夠,請人來幫忙。

      1杯おごろうか。/我請你喝一杯吧。

      友達をお茶に誘う。/邀朋友去喝茶。

      何をごちそうしようか。/我請你吃什么呢?

      上層部の裁決を仰ぐ。/請領導班子做出裁決。

      重要な交渉だからしかるべき人を立てよう。/這是一個重要的談判,應該派適當的人來負責。

      會議に有識者を招請した。/邀請了知識分子參加會議。

      裁判所に被告側の証人として召喚された。/法院傳我作為被告一方的證人出庭。

      今回の醫療裁判では原告被告とも専門家を証人に立てた。/這場醫療官司中原告被告雙方都請來專家作證人。

    網友關注