<style id="bgbih"></style>

  • 少妇视频网站,av无码在线观看,3P在线看,极品熟女精品,黑人变态另类videos,五月香蕉网,人妻精品,亚州人妻中文
    查字典logo
    當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>日本語(yǔ)能力測(cè)試1級(jí)慣用語(yǔ)法句型15

    日本語(yǔ)能力測(cè)試1級(jí)慣用語(yǔ)法句型15

      導(dǎo)語(yǔ):外語(yǔ)教育網(wǎng)為大家精心整理了日本語(yǔ)能力測(cè)試1級(jí)慣用語(yǔ)法句型,希望對(duì)您有所幫助。更多日本語(yǔ)能力測(cè)試1級(jí)考試精彩內(nèi)容,敬請(qǐng)密切關(guān)注本站。

      接續(xù):「Vと思いきや」「Aと思いきや」「Na(だ)と思いきや」「N(だ)と思いきや」

      接前項(xiàng)句尾,起接續(xù)詞的作用。

      意思:表示本來(lái)預(yù)想到會(huì)有前項(xiàng)表達(dá)的結(jié)果,然而卻出乎意外地出現(xiàn)了與此相反的結(jié)果。

      可譯為:原以為……不料……。原以為……。

      ●今度の試合はこちらの楽勝かと思いきや、結(jié)局むこうが逆転し勝利を収めた。

      /原以為這次比賽我方可以輕而易舉地獲勝,不料結(jié)果是對(duì)方反敗為勝。

      ●今年の夏は猛暑が続くと思いきや、連日の雨で冷害の心配さえ出てきた。

      /原以為今年夏天連續(xù)酷暑,哪知道陰雨連綿甚至擔(dān)心要有低溫災(zāi)害。

      ●これで一件落著と思いきや、思いがけない反対意見で、この件は次回の會(huì)議に持ち越されることになった。

      /原以為到此可以了結(jié)一件,沒(méi)想到又有反對(duì)意見,結(jié)果決定把這件事提到下次會(huì)上再議。

      ●子供が獨(dú)立して、やっと自分の好きなことができると思いきや、今度は夫が病気になってしまった。

      /原以為孩子獨(dú)立了,終于能干自己想廠的事了,可沒(méi)想到這次丈夫卻病倒了。

      42…ときたら

      接續(xù):「Nときたら」

      意思①:表示提起某人,某事作為話題,話題多為一些與說(shuō)話人密切相關(guān)的人或事物,后項(xiàng)是說(shuō)話人對(duì)此話題的敘述或評(píng)價(jià)。多為一些表示責(zé)備、不滿的表達(dá)方式。常見于口語(yǔ)中。

      可譯為:提起……。說(shuō)起……。

      ●あそこの家の中ときたら、散らかし放題で足の踏み場(chǎng)もない。

      /提到他們家里頭,亂得簡(jiǎn)直沒(méi)有下腳的地方。

      ●お宅の息子さんは外でよく遊んでいていいですね。家の子ときたらテレビの前から動(dòng)かないんですよ。

      /你兒子經(jīng)常在外面玩,多好啊。可我那兒子,整天在電視機(jī)前動(dòng)都不動(dòng)。

      ●私の母ときたら、心配性なものだから、毎晩國(guó)際電話をかけてくる。

      /說(shuō)起我母親,習(xí)慣了為我操心,每天晚上打來(lái)國(guó)際電話。

      意思②:舉出具有極端性質(zhì)的人物和事物以及狀況為話題,表示在這種場(chǎng)合和狀況下還是這樣為好的意思。如:

      ●働き者で気立てがいいときたら、みんなに好かれるのも無(wú)理はない。

      /說(shuō)到他又能干脾氣又好,也難怪大家喜歡他。

      ●新鮮な刺身ときたら、やっぱり辛口の日本酒がいいな。

      /要說(shuō)吃新鮮的生魚片嘛,還是喝辣一點(diǎn)兒的日本酒為好啊。

      43…ところを

      接續(xù):「Vところを」「A-いところを」

      意思①:表示前項(xiàng)動(dòng)作正在進(jìn)行的時(shí)候,意外發(fā)生了后面的事態(tài)。后續(xù)的內(nèi)容給予

      前項(xiàng)直接性的作用動(dòng)作。后續(xù)動(dòng)詞一般是“見る”、“見かける”、“見つける”、“発

      見する“、等表示視覺(jué)或發(fā)現(xiàn)意義的動(dòng)詞,或者是”呼び止める“、”捕まえる“、”捕まる“、”襲う“、”助ける“等表示停止、捕捉、攻擊、救助之類含義的動(dòng)詞。

      可譯為:正在……時(shí)……。

      ●お母さんは子供が遊んでいるところを家の窓から見ていた。

      /媽媽從窗戶里看正在玩耍的孩子。

      ●よそ見をしているところを先生に見られてしまった。

      /正往別處張望時(shí)被老師看見了。

      ●駅前を歩いているところを警官に呼び止められた。

      /路過(guò)車站前時(shí)被警察叫住了。

      ●男は金庫(kù)からお金を盜み出そうとしているところを現(xiàn)行犯で逮捕された。

      /那男的正從保險(xiǎn)柜里偷錢時(shí),被當(dāng)場(chǎng)逮捕了。

      意思②:表示前項(xiàng)中通常的行為或狀態(tài)被后項(xiàng)中特殊的行為或狀態(tài)所取代。前后

      兩項(xiàng)是互相矛盾的,并且后項(xiàng)多是意料之外的情況。相當(dāng)于“…するはずなのに”。

      可譯為:本應(yīng)該……卻……。

      ●彼が來(lái)るところを逆にこちらから出かけて行った。

      /本應(yīng)該他來(lái),反而倒是我去了。

      ●その薬を食後に飲むところを間違って食前に飲みました。

      /那個(gè)藥,本應(yīng)該在飯后服用,可是弄錯(cuò)了,在飯前服了。

      ●電車に乗って東京駅へ行くところを間違って、立川行きの電車に乗ってしまった。

      /本來(lái)要乘電車去東京站的,卻乘上了去立川的電車。

      ●斷られるところを、事情を詳しく話して承諾してもらった。

      /本來(lái)會(huì)遭到拒絕,可是把情況詳細(xì)說(shuō)了之后竟得到了許可。

      意思③:用于勉強(qiáng)對(duì)方、給對(duì)方添麻煩之時(shí),是顧及到對(duì)方狀況的一種表達(dá)方式,多用于開場(chǎng)白。后續(xù)的表達(dá)是委托、致歉、致謝等內(nèi)容。

      可譯為:在您……之時(shí)。

      【我要糾錯(cuò)】 責(zé)任編輯:wyc

    網(wǎng)友關(guān)注