<style id="bgbih"></style>

  • 少妇视频网站,av无码在线观看,3P在线看,极品熟女精品,黑人变态另类videos,五月香蕉网,人妻精品,亚州人妻中文
    查字典logo
    當前位置:查字典>>在線翻譯>>詞匯辨析「案外」「意外」「存外」的區別

    詞匯辨析「案外」「意外」「存外」的區別

      「案外」も「意外」も「存外」も「思いの外(ほか)」も、予想していたことと実情が違っていた様子を表す言葉だが、ニュアンスや文法に違いがある。

      「案外」「意外」「存外」「思いの外」都是表示預想的和實際情況不同的詞匯,但是有微妙的區別,在語法上也有不同。

      「案外寒かった」といった場合、「思っていたより寒かった」という軽い意味合いで使われ、想像や常識を少し超えた程度であったことを表す。

      “沒想到還挺冷的”,使用「案外」有“比想象的更冷”這樣微妙的意思,表示稍稍超過想象或者常識這樣的程度。

      「存外寒かった」も、ほぼ同じニュアンスになるが、「案外」よりも「存外」の方が使われる頻度が少ないため、人によってやや硬い印象を與える。

      「存外」基本上表達同樣的意思,但是「存外」比「案外」用的頻率更少,因此給人稍微生硬的印象。

      「思いの外寒かった」の場合は、「案外」や「存外」よりも、予想を超えていた度合が強い感じになり、使う場面によっては大げさ過ぎて使えないこともある。

      使用「思いの外」比起「案外」和「存外」,能強烈感覺到超出預想,根據使用的情況,也會有過分夸大不能使用的情況。

      「案外」「存外」「思いの外」の三語と少し異なるのが「意外」である。

      和「案外」「存外」「思いの外」這三個詞匯有所不同的是「意外」。

      「案外」「存外」「思いの外」は、そのままの形で副詞として使われることが多いが、「意外」は、「意外に(と)寒い」というように、「意外に」「意外と」の形にしないと不自然になる。

      就這樣將「案外」「存外」「思いの外」作為副詞使用的情況很多,但是「意外」會有「意外に( と)寒い」這樣,不用「意外に」「意外と」這樣的形式的話,就會變得不自然。

      「意外な所で會った」や「それは意外だ」など、「意外」は「―な」「―だ」の形でも使えるが、「案外」「存外」を當てはめると不自然になり、「思いの外」は文章語的になるため會話では使いにくい。

      “在意想不到的地方遇到”,“這真是出乎意料啊”這樣,「意外」也可以用「―な」「―だ」的形式,但是用于「案外」「存外」的話就會不自然,而「思いの外」因為是文章用語,在日常會話中不適合使用。

      また、「意外」は予想と違っていただけでなく、予想もしていなかった事態であることを表したり、驚きの感情も込めた表現になる。

      另外,「意外」不僅僅是和預想的不同,也表示沒有預想的事態,包含了吃驚的感情。

    網友關注