<style id="bgbih"></style>

  • 少妇视频网站,av无码在线观看,3P在线看,极品熟女精品,黑人变态另类videos,五月香蕉网,人妻精品,亚州人妻中文
    查字典logo
    當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>日語翻譯資格考試:技巧篇(9)

    日語翻譯資格考試:技巧篇(9)

      編輯推薦:日語翻譯資格考試:技巧篇(匯總)

      例外なしは“都”で

      ある一定の範(fàn)囲のモノやコトがすべて例外なく「同じ狀況である」または「同じ動作をする」と言いたい場合は、中國語では“大家都來了”のように副詞“都”を用いる。

      例:昨日も今日も暑い。/昨天和今天都很熱。

      彼も王くんも東京へ行った。/他和小王都去東京了。

      私は毎年中國に行きます。/我每年都去中國。

      どの家にも人に言えない苦労はあるものだ。/家家都有一本難念的經(jīng)。

      私は健康だから、検査してもしなくても同じです。/我身體很好檢查不檢查都一樣。

      頭の中は試験のことでいっぱいだ。/滿腦子都只想著考試的事。

      昨日は採點にかかりっきりだった。/昨天一天都判卷子了。

      “都”は前の語句を受けるが、疑問文においては後ろにある疑問詞を受ける。

      例:いったいどこ(とどこ)がぐあいが悪いのですか。/你都哪兒不舒服?

      ★用例集

      例:この薬ならたいていの薬屋にある。/這種藥一般藥店都有。

      相手は私の言うことにいちいち相づちを打った。/我說的話對方句句都隨聲附和。

      このことはいままでだれにも明かしたことがない。/在此之前跟任何人都沒說過這件事。

      何事もあきらめが大切だ。/凡事都應(yīng)該抱有達(dá)觀的態(tài)度。

      國をあげて肥満防止に取り組む。/全國都在努力搞防止肥胖的活動。

      その件については、いつでも私が相談にあずかりますよ。/關(guān)于這件事你隨時都可以找我商量。

      不景気で設(shè)備の半分が遊んでいる。/由于不景氣一半設(shè)備都閑置未用。

      一行はいたるところで溫かく迎えられた。/他們一行人所到之處都受到熱情的歡迎。

      各段落の頭に小見出しをつけた。/在各個段落的前面都加了一個小標(biāo)題。

      お年寄りたちは元気にあふれていた。/老人們都精力充沛。

      みんな席をとろうと先を爭って列車に乗りこんだ。/大家為了搶占座位都爭先恐后地擠上了列車。

      いつ來てもいいよ。/什么時候來都行。

      この1語で全文が生きてくる。/用上這個詞全文都變得生動起來了。

      今日は家の者はだれもおりません。/今天家里人都不在。

      部長は私を陰に陽に助けてくれた。/部長明里暗里都幫助了我。

      「それはどこで売っていますか」「全國の主要デパートで売っています」。/“這種東西哪兒有賣的”“全國各大百貨商店都經(jīng)銷”。

      日ごろどんな運動をしていますか。/你平時都做些什么運動?

      老いも若きもその競技を楽しんだ。/老老少少都愉快地參加了那場比賽。

      往復(fù)ともタクシーに乗った。/來回都是坐(的)出租車。

    網(wǎng)友關(guān)注