<style id="bgbih"></style>

  • 少妇视频网站,av无码在线观看,3P在线看,极品熟女精品,黑人变态另类videos,五月香蕉网,人妻精品,亚州人妻中文
    查字典logo
    當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>法詞詞匯輔導(dǎo)素材:火辣熱榜法語(yǔ)新聞詞匯04

    法詞詞匯輔導(dǎo)素材:火辣熱榜法語(yǔ)新聞詞匯04

      

        導(dǎo)語(yǔ):法語(yǔ)輔導(dǎo)。下面就隨外語(yǔ)教育網(wǎng)小編一起來(lái)學(xué)習(xí)一下吧O(∩_∩)O~~

      1. 最具競(jìng)爭(zhēng)力經(jīng)濟(jì)體

      英文:most competitive economy

      法文:l'économie la plus compétitive

      世界經(jīng)濟(jì)論壇今日稱,美國(guó)作為世界最具競(jìng)爭(zhēng)力經(jīng)濟(jì)體的地位已經(jīng)被瑞士取代。

      英文:The U.S. was displaced by Switzerland as the world's most competitive economy, the World Economic Forum said today.

      法文:Le Forum économique mondial (WEF) affirme aujourd'hui que la Suisse a ravi aux états-Unis la première place de l'économie la plus compétitive au monde.

      2. 軍售合同

      英文:arms contract

      法文:contrat d'armement

      南美國(guó)家巴西宣布擬與法國(guó)簽署巨額軍售合同,向法國(guó)購(gòu)買36架噴氣式戰(zhàn)機(jī)。

      英文:Brazil has announced plans to ink a substantial arms contract with France, which would allow the South American state to buy 36 fighter jets.

      法文:Le Brésil a annoncé son intention de signer, avec la France, un très important contrat d'armements qui permettrait à cet état sud-américain d'acheter 36 avions de combat.

      3. 公開(kāi)辯論

      英文:public debate

      法文:débat public

      伊朗總統(tǒng)馬哈茂德·艾哈邁迪內(nèi)賈德周一稱,他準(zhǔn)備就國(guó)際問(wèn)題與美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬舉行公開(kāi)辯論。

      英文:Iranian President Mahmoud Ahmadinejad said on Monday that he is ready for holding a public debate on international issues with U.S. President Barack Obama.

      法文:Le président iranien Mahmoud Ahmadinejad, lundi, s'est dit prêt à engager un débat public avec le président américain Barack Obama sur des questions internationales.

      4. 太空行走

      英文:spacewalk

      法文:marche dans l'espace

      美國(guó)國(guó)家航空航天局稱,兩名宇航員在國(guó)際空間站外完成了一次長(zhǎng)達(dá)7小時(shí)的太空行走。

      英文:The U.S. space agency NASA says two astronauts have completed a 7-hour spacewalk outside the International Space Station.

      法文:L'agence spatiale américaine NASA annonce que deux astronautes ont effectué, hors de la Station spatiale internationale, une marche dans l'espace, qui a duré 7 heures.

      5. 刺激經(jīng)濟(jì)計(jì)劃

      英文:economic stimulus plans

      法文:plans de relance économique

      20國(guó)集團(tuán)財(cái)長(zhǎng)會(huì)議原則上同意在世界范圍內(nèi)根據(jù)需要繼續(xù)實(shí)施刺激經(jīng)濟(jì)計(jì)劃,同時(shí)推動(dòng)全球金融體系改革以防范風(fēng)險(xiǎn),此舉為即將召開(kāi)的匹茲堡20國(guó)峰會(huì)的成功奠定了基礎(chǔ)。

      英文:The G20 finance ministers have laid the framework for a successful G20 summit in Pittsburgh by agreeing in principle to continue the economic stimulus plans worldwide for as long as necessary, and pushing forward plans to reform the global financial system to prevent another crisis.

      法文:Les ministres des Finances des pays du G20 ont posé la base pour la tenue réussie d'un sommet du G20 à Pittsburgh en s'accordant en principe à maintenir, aussi longtemps que nécessaire, les plans de relance massif et à promouvoir les plans de réforme du système financier global afin d'éviter toute nouvelle rechute.

      6. 平民

      英文:civilian

      法文:civil

      一架美國(guó)戰(zhàn)機(jī)在阿富汗對(duì)兩輛油罐車扔下500磅炸彈,引發(fā)強(qiáng)烈爆炸,炸死70多名叛軍士兵和平民。

      英文:A U.S. jet dropped 500-pound bombs on two tanker trucks in Afghanistan, triggering a huge explosion that killed more than 70 people, including insurgents and some civilians.

      法文:Un avion des forces aériennes américaines a largué des bombes de 500 pounds sur deux camions-citernes d'essence en Afghanistan, provoquant une forte explosion qui a tué 70 personnes, y compris des insurgés et des civils.

      7. 只需注射一次的H1N1流感疫苗

      英文:one-dose H1N1 vaccine

      法文:vaccin unidose contre la grippe H1N1

      中國(guó)批準(zhǔn)只需注射一次的H1N1流感疫苗:中國(guó)衛(wèi)生部門已同意國(guó)內(nèi)一家公司批量生產(chǎn)H1N1型流感疫苗。與其它疫苗不同的是,此種疫苗只需注射一次。

      英文:China Approves One-Dose H1N1 Vaccine: Chinese health authorities have given approval to a domestic company to mass produce a vaccine for the H1N1 strain of flu. Unlike other vaccines, this one does not require multiple doses.

      法文:La Chine approuve un vaccin unidose contre la grippe H1N1: Les autorités sanitaires chinoises ont approuvé la mise en production massive par une compagnie nationale d'un vaccin contre la grippe H1N1. Celui-ci, contrairement aux autres vaccins, ne nécessite pas de doses multiples.

    網(wǎng)友關(guān)注

    熱門有趣的翻譯

    主站蜘蛛池模板: 无码精品久久一区二区三区| 精品国产一区二区三区久| 乱人伦??国语对白| 国产无遮挡又黄又爽高潮| 无码人妻一区二区三区av | 国产无吗一区二区三区在线欢| 自拍偷自拍亚洲精品偷一| 老司机亚洲精品一区二区| www.黄色| 久久午夜夜伦鲁鲁一区二区| 国产男女猛烈无遮挡免费视频网址| 国产成人欧美综合在线影院| 中文字幕第4页| 亚洲AV无码码潮喷在线观看| 国产av剧情无码精品色午夜| 洗澡被公强奷30分钟视频| 香蕉av福利精品导航| 五河县| www夜片内射视频日韩精品成人| 精品a片| 无码人妻一区二区三区免费九色| 人妻精品视频| 亚洲欧洲日韩国产综合在线二区| jizz日本版| 91热| 亚洲欧美一区二区成人片| 久久久久久无码人妻中文字幕| 亚洲色欲在线播放一区二区三区| 日本无码欧美一区精品久久| 日本黄页网站免费观看| 亚洲AV第二区国产精品| 韩国福利一区二区美女视频| 香港日本三级亚洲三级| 国产jjizz女人多水| 高清国产精品人妻一区二区| 熟女福利导航| 亚洲日韩人妻在线| 国产成人精品18| 大陆极品少妇内射aaaaa| 色综合AV综合无码综合网站| 99久久99久久加热有精品|