<style id="bgbih"></style>

  • 少妇视频网站,av无码在线观看,3P在线看,极品熟女精品,黑人变态另类videos,五月香蕉网,人妻精品,亚州人妻中文
    查字典logo
    當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>日語(yǔ)詞匯之“心里有鬼”怎么說(shuō)

    日語(yǔ)詞匯之“心里有鬼”怎么說(shuō)

      

      日語(yǔ)詞匯之“心里有鬼”怎么說(shuō)——日語(yǔ)詞匯中的“心里有鬼”和漢語(yǔ)不同,來(lái)看看日語(yǔ)詞匯之“心里有鬼”怎么說(shuō)吧,外語(yǔ)教育網(wǎng)讓你玩轉(zhuǎn)日語(yǔ)詞匯。

      《悠長(zhǎng)假期》臺(tái)詞節(jié)選:

      「で。ここに來(lái)るわけ?」と南。

      「そうですよ。」と瀬名。

      「涼子ちゃんだよ。」

      「そうですよ。」

      「あの涼子ちゃんだよ。瀬名君の、心の女神の、ほっぺたプチュプチュプチュって可愛(ài)い可愛(ài)い涼子ちゃんだよ。プチュプチュプチュ???」瀬名のホッペをプチュプチュする南。

      「いやあの、僕で遊んでんですか?」

      「うん、ちょっとね。」

      「でもほんと掛けて良かったです。」

      「そっか。崖っぷちからダイビングしたかと思ったら、ね!生き殘ったわけだー!」

      「いやでもあん時(shí)はほんっとに、ヤバいと思いました。」

      「その弱気が今までの敗北の原因なんだからね。」

      「今までの敗北って別に負(fù)けてないですよ。」

      「なんかね、タイミング、タイミングオンリー。ガっときたらグっと行く。あ、うんの呼吸よ。それ逃しちゃったら一生チャンスなんか巡ってこなかったりするんだから。」

      「そうか。」

      「あーー。男に逃げられた南ちゃんの言うことなんて、當(dāng)てにならないーとか思ってるでしょー。ところがチッチッチ。違うんだなー。逃げられてるからこそ、酸いも甘いも、かみ分け、當(dāng)てになるんでしょー。女王様の人生よりも、メイドの人生の方が、ほら聞く気になるでしょ?」

      「なるほどね。」

      「いい?心を鬼にして言うけど、今瀬名君は、一馬身、遅れをとってるんだからね、アニマル真二に。」

      「心を鬼にしてって???ずいぶん平気で言うじゃないですか。」

      「でも大丈夫だよ。二番手には二番手の口説き方っていうものがあるんだから。」

      「なんか二番手ってすごい嫌な感じしますよ。」

      「黙って聞く!二番手っていうのは結(jié)構(gòu)いいくどき文句があるんだよ。女心をヨヨヨっと酔わせる。」

      「???」

      「何か言ってみ。」

      「は?」

      「何か。」

      「???」

      「くどき文句!」

      「???」

      「何でもいいよ。早く!」

      「???君は、???あ。あの???お壽司でいうガリ。」

      「???ゼロ!ワケわかんない!ガリって何????いいもんあるじゃーん。ヘーイ、カモーン。こんないい小道具使わなきゃーねー!もっとロマンチックにさー。」

      實(shí)用日語(yǔ)口語(yǔ)講解:

      ●瀬名君の、心の女神の、ほっぺたプチュプチュプチュって可愛(ài)い可愛(ài)い涼子ちゃんだよ。

      「ほおべた」の音変化。ほおのあたり。また、ほお。

      「ほおべた」的音變,指的就是臉頰,臉蛋兒;另外會(huì)有這樣的慣用句,ほっぺたがおちる,臉都掉下來(lái)了,指的就是“食べ物がすごくおいしいこと”,非常好吃,香極了的意思;

      ●いやでもあん時(shí)はほんっとに、ヤバいと思いました。

      やばいは、「具合の悪いさま」「不都合」を意味する形容動(dòng)詞「やば」を形容詞化した語(yǔ)で、もとは盜人や香具師などの隠語(yǔ)であった。

      やばい指的是不方便,它是形容動(dòng)詞「やば」的形容詞化,最初是小偷啊江湖藝人、商人的行話;

      戦前、囚人が看守を「やば」と呼んだことを語(yǔ)源とする説もあるが、「やば」は江戸後期には既に使われているため、「彌危ない(いやあぶない)」「あやぶい」と同じ語(yǔ)系と考えられる。

      有一說(shuō)法是戰(zhàn)前犯人管看守叫做「やば」,因?yàn)槭墙瓚艉笃谑褂玫模捅徽J(rèn)為是形容詞「彌危ない(いやあぶない)」「あやぶい」同一語(yǔ)系;

      1980年代頃から若者言葉で「やばい」が「格好悪い」の意味として用いられるようになり、90年代から「凄い」の意味が派生し、肯定?否定問(wèn)わず「やばい」が用いられるようになった。

      從80年代開(kāi)始,年輕人把它等同于「格好悪い」來(lái)使用,就是很壞很差勁的意思;到了90年代,派生出了すごい的意思,肯定否定都可以使用;

      ●いい?心を鬼にして言うけど

      かわいそうだと思いながら、厳しい態(tài)度をとる。

      心を鬼にする,指的就是雖然認(rèn)為可憐,但還是采取嚴(yán)肅的態(tài)度;

      相手のため、もしくは物事を達(dá)成するためにあえて厳しいことを言ったりしたりすることです。鬼のように、優(yōu)しさの一種です。

      也就是說(shuō),為了對(duì)方,或者為了達(dá)成某件事情,故意說(shuō)一些比較嚴(yán)厲的話,像鬼一樣,不過(guò)歸根結(jié)底還是溫柔的一種;

      ●今瀬名君は、一馬身、遅れをとってるんだからね、アニマル真二に。

      馬の鼻先から尻までの長(zhǎng)さ。競(jìng)馬では、馬と馬との間隔を表す。

      馬身【ばしん】,賽馬場(chǎng)上的用語(yǔ),表示馬與馬之間的間隔,馬身,馬位的意思;具體來(lái)說(shuō)就是從馬的鼻子到屁股之間的那一段長(zhǎng)度;一馬身遅れ,指的就是遲了一點(diǎn)點(diǎn)。

      推薦閱讀:

      日語(yǔ)詞匯之“我”的表達(dá)方式

      日語(yǔ)詞匯之?dāng)M態(tài)擬聲詞がんがん

      日語(yǔ)詞匯之漢字“強(qiáng)”

      日語(yǔ)詞匯之“借光”的由來(lái)

      日語(yǔ)詞匯之有眼不識(shí)泰山

    網(wǎng)友關(guān)注