德語導游詞系列六
Die grundsätzliche Unterwerfung in einer vom Mann dominierten Gesellschaft und die Minderwertigkeit, die von den Konfuzianern ständig betont wurde, verwiesen die Frau seit langer Zeit hauptsächlich auf das Haus, versagten ihr meist alle Bildungsmöglichkeiten, ließen sie ohne eigenen Besitz und ohne Recht auf Wiederheirat nach dem Tod des Mannes. Mit der Heirat, die von den Familienoberhäuptern ohne Befragung der Beteiligten bestimmt wurde, ging die Tochter— manchmal sogar als sogenannte Kinderbraut—in die Familie ihres Gallen über, wo sie zusätzlich der Schwiegermutter ausgeliefert war. Außer der ersten Gattin konnte der Mann mehrere Nebenfrauen und Konkubinen besitzen. Eine Trennung vom Mann war der Frau fast unmöglich. Selbstmord bildete oft ihr einziges Mitte! des Protestes.
Die bürgerlich-demokratische Revolution zu Beginn dieses Jahrhunderts rief dann auch zwangsläufig die rauenrechtlerinnen auf den Plan. Ihre weitreichenden Forderungen nach Gleichberechtigung, die später in der olksrepublik China verwirklicht wurden, nahmen gleichsam die soziale und politische Revolution vorweg. Wahrend der 4. Mai-Bewegung von 1919 wurde die Ungleichheit von Mann und Frau scharf kritisiert; allerdings konnten in der Zeit des II. eltkriegs und des Bürgerkriegs nur vereinzelt verändernde Maßnahmen ergriffen werden. Unmittelbar nach der Gründung der Volksrepublik China wurde das berechtigte Anliegen der Frauen auf eine legale Basis gestellt. Das Ehegesetz von 1950 räumte Mann und Frau gleichen Status ein, verbot Vielehe und ermöglichte die Scheidung seitens der Frau. Dieses Gesetz stellt Ehe, Familie, Mutter und Kind unter den besonderen verfassungsrechtlichen Schutz des Staates.
Die Gleichberechtigung der Frau wurde auch grundrechtlich “Die Frauen tragen die Hälfte des Himmels”, sagt man heute in China. Gemeint ist, daß sie rund die Hälfte jenes Potentials an Arbeitskräften darstellen, die den sozialistischen Aufbau leisten verankert. In der Verlassung heißt es: Die Frauen haben in allen Bereichen des politischen, wirtschaftlichen, kulturellen und gesellschaftlichen Lebens sowie in der Familie die gleichen Rechte wie die Männer. Männer und Frauen erhalten gleichen Lohn für gleiche Arbeit. Das heißt, volle Integration in die Gesellschaft, Chancengleichheit, aber auch gleiche Verantwortlichkeit hei der Verwirklichung der sozialistischen Ziele. Emanzipation bedeutet in erster Linie—folgt man den Formulierungen der chinesischen Frauenverbände—gleichwertiger Beitrag der Frauen zum sozialistischen Aufbau, bessere Bildung und damit qualifizierte Arbeitsplätze sowie Entlastung von der vergleichsweise unproduktiven Hausarbeit; die zwischen Mann und Frau vernünftig aufgeteilt werden muß. können. Die rechtliche Gleichstellung von Mann und Frau hat sich in der Praxis realisieren lassen: An den Hochschulen sind mehr als 30%, aller Studierenden weiblichen eschlechts, unter den Wissenschaftlern und Technikern gibt es etwa ein Drittel Frauen. Hohe, von Frauen eingenommene Positionen sind keine Seltenheit mehr.
其他有趣的翻譯
- 德譯中國古詩:李白名作《將進酒》
- 李賀短詩《北中寒》翻譯
- 李賀短詩兩首翻譯
- 中國古典四大名著書名德語翻譯
- 一個青年有所愛
- 德語中數學計算式和倍數詞的譯法
- 中國民主黨派的德語名稱
- 中國古典四大名著德語翻譯
- 大學本科畢業證德文翻譯件
- 翻譯中地名的漢譯德處理
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)
- 童話小母雞之死(中德雙語)
- 童話窮人和富人(中德雙語)
- 童話月亮(中德雙語)
- 童話狼和人(中德雙語)
- 童話《小紅帽》(中德雙語)
- 大學本科畢業證德語翻譯版
- 臺灣問題熱點德漢翻譯
- 童話麥草、煤塊和豆子(德漢雙語)
- Der Wolf und der Fuchs
- Das Wasser des Lebens
- 語法和寫作的關系
- 涉外旅游翻譯中地名的漢譯德處理
- 《孔雀東南飛》中德對照
- 德語求職申請與簡歷寫法示例
- 《再別康橋》德語版
網友關注
- 德語詞匯學習:vonhinten還是vonhinter?(2)
- 德語詞匯學習:軍事詞典-TUVWXYZ
- 德語學習:6000中級詞匯(3)
- 德語學習: 看電影
- 德語詞匯學習:熱力學詞匯表(3)
- 德語學習:旅行
- 德語學習:簡明法講座1
- 德語必考詞匯整理02
- 德語詞匯學習:常見中餐菜單aufDeutsch(2)
- 德語學習:6000中級詞匯(1)
- 德語詞匯學習:反恐詞匯(2)
- 德語學習:月份 Monate
- 德語詞匯學習:名詞化
- 德語學習:購物
- 德語學習:簡明法講座2
- 德語學習:一周速成
- 德語詞匯學習:等類似常見動詞的用法
- 德語詞匯學習:德國人姓名
- 德語詞匯學習:熱力學詞匯表(2)
- 德語詞匯:常用德語詞匯表(1)
- 德語學習:反義詞列表
- 德語詞匯學習:Lauf,Ablauf,Verlauf
- 德語學習:學科分類3
- 德語詞匯學習:軍事詞典-LMN(1)
- 德語詞匯學習:等一組有趣的時間副詞
- 德語學習:lassen 讓
- 德語學習:k?nnen能夠
- 德語詞匯學習:漢語和德語(2)
- 德語必考詞匯整理03
- 德語學習:家具
- 德語學習:工作
- 德語必考詞匯整理21
- 德語詞匯學習:等表示看的動詞
- 德語學習:簡明法講座3
- 德語必考詞匯整理22
- 與足球有關的德語詞匯
- 德語詞匯學習:德國人和酒
- 德語詞匯學習:Synonym和Homonym
- 德語詞匯學習:軍事詞典-OPQLS(2)
- 德語詞匯學習:ausodervor(1)
- 德語學習:德國大學生活
- 新求精德語初級單詞(3)
- 德語詞匯學習:全國人大一次會議(1)
- 德語學習:常用詞匯(自然)
- 德語學習:簡明法講座4
- 德語詞匯學習:軍事詞典-GHIJK
- 德語詞匯學習:反恐詞匯(1)
- 德語學習:學校
- 德語必考詞匯整理26
- 德語學習:簡明德語大學
- 德語學習:水果,蔬菜,肉類
- 德語詞匯學習:wenigstens, mindestens
- 德語詞匯學習:軍事詞典--DEF(2)
- 德語必考詞匯整理24
- 德語詞匯學習:Terrorismus反恐
- 德語學習:wollen 想要
- 德語學習:常用詞匯(運動項目)
- 新求精德語初級單詞(2)
- 德語學習:衣服
- 德語詞匯:常用德語詞匯表(3)
- 德語學習:射門
- 德語必考詞匯整理23
- 德語必考詞匯整理25
- 德語詞匯學習:問候
- 德語學習:生化詞匯
- 德語詞匯學習:全國人大一次會議(2)
- 德語學習:序數詞
- 德語學習:學科分類1
- 德語詞匯學習:熱力學詞匯表(1)
- 德語必考詞匯整理01
- 德語必考詞匯整理07
- 德語詞匯學習:電子類常用名詞縮寫(3)
- 德語學習:機械類詞匯
- 德語學習:sollen 應該
- 德語必考詞匯整理04
- 德語學習:mssen 必須
- 德語詞匯學習:軍事詞典-LMN(2)
- 德語學習:交通工具
- 德語詞匯:常用德語詞匯表(2)
- 德語學習:辦公用品
- 德語詞匯學習:機械專業詞匯
精品推薦
- 貴南縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/5℃
- 原州區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:24/11℃
- 儋州市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 雙城市05月30日天氣:晴,風向:西風,風力:3-4級,氣溫:24/11℃
- 福海縣05月30日天氣:陰轉晴,風向:北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/9℃
- 溫宿縣05月30日天氣:多云轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
- 尖扎縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:25/11℃
- 旌德縣05月30日天氣:小雨轉雷陣雨,風向:北風,風力:<3級,氣溫:28/22℃
- 海西州05月30日天氣:晴轉多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:22/10℃
- 烏恰縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:21/9℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- INVESTMENTFONDS
- 德語巧記名詞詞性
- 德語口語學習:漢德祝愿語分類比較分析(1)
- 德語初級口語對話素材第1課:你學德語嗎
- 德語動詞每天學:與h?ngen有關動詞
- 汽車德語詞匯-公共詞匯 44
- 德語詞匯整理:德語乘飛機詞匯
- 德語聽說備考資料:緊張期待
- 德語動詞每天學:與dienen有關動詞
- 實用德語:Telefongespr?che
- 德語情景對話:足球賽
- 德語口語學習:專業德語四級測試的聽力訓練方法
- 小語種綜合:機械專業詞匯III(1)
- 德語翻譯:龍門石窟德語介紹
- 德語的詞性
- 德語詞匯學習指導:德語生化詞匯03
- 德語學習:常用詞匯(動物)
- 德語詞匯輔導:新標準德語初級詞匯表(十八)
- 德語短語天天學:das Formular ausfüllen
- 胡錦濤主席新年賀辭(中德)(3)
- 德語俗語(四)
- 關于Beamte的笑話
- 德語詞匯辨析:hin und her
- 德語新聞文摘翻譯
- 學德語:敷衍某人德語怎么說
- 新求精德語強化教程初級:第一課 在機場(下)
