基督山伯爵中法對照72
- C'était si peu un rêve, que j'ai étendu la main vers la sonnette, et qu'à ce geste l'ombre a disparu. La femme de chambre est entrée alors avec une lumière. Les fantômes ne se montrent qu'à ceux qui doivent les voir : c'était l'âme de mon mari. Eh bien, si l'âme de mon mari revient pour m'appeler, pourquoi mon âme, à moi, ne reviendrait-elle pas pour défendre ma fille ? Le lien est encore plus direct, ce me semble.
- Oh ! madame, dit Villefort, remué malgré lui jusqu'au fond des entrailles, ne donnez pas l'essor à ces lugubres idées ; vous vivrez avec nous, vous vivrez longtemps heureuse, aimée, honorée, et nous vous ferons oublier...
- Jamais ! jamais ! jamais ! dit la marquise. Quand revient M. d'Epinay ?
- Nous l'attendons d'un moment à l'autre.
- C'est bien ; aussitôt qu'il sera arrivé, prévenez-moi. Hâtons-nous, hâtons-nous. Puis, je voudrais aussi voir un notaire pour m'assurer que tout notre bien revient à Valentine.
- Oh ! ma mère, murmura Valentine en appuyant ses lèvres sur le front brûlant de l'aïeule, vous voulez donc me faire mourir ? Mon Dieu ! vous avez la fièvre. Ce n'est pas un notaire qu'il faut appeler, c'est un médecin !
- Un médecin ? dit-elle exhaussant les épaules ; je ne souffre pas ; j'ai soif, voilà tout.
- Que buvez-vous, bonne maman ?
- Comme toujours, tu le sais bien, mon orangeade Mon verre est là sur cette table, passe-le-moi, Valentine. »
Valentine versa l'orangeade de la carafe dans le verre et le prit avec un certain effroi pour le donner à sa grand-mère, car c'était ce même verre qui, prétendait-elle, avait été touché par l'ombre.
La marquise vida le verre d'un seul trait.
Puis elle se retourna sur son oreiller en répétant :
« Le notaire ! le notaire ! »
M. de Villefort sortit. Valentine s'assit prés du lit de sa grand-mère. La pauvre enfant semblait avoir grand besoin elle-même de ce médecin qu'elle avait recommandé à son aïeule. Une rougeur pareille à une flamme brûlait la pommette de ses joues, sa respiration était courte et haletante, et son pouls battait comme si elle avait eu la fièvre.
C'est qu'elle songeait, la pauvre enfant, au désespoir de Maximilien quand il apprendrait que Mme de Saint-Méran, au lieu de lui être une alliée, agissait, sans le connaître, comme si elle lui était ennemie.
Plus d'une fois Valentine avait songé à tout dire à sa grand-mère, et elle n'eût pas hésité un seul instant si Maximilien Morrel s'était appelé Albert de Morcerf ou Raoul de Château-Renaud ; mais Morrel était d'extraction plébéienne, et Valentine savait le mépris que l'orgueilleuse marquise de Saint-Méran avait pour tout ce qui n'était point de race. Son secret avait donc toujours, au moment où il allait se faire jour, été repoussé dans son coeur par cette triste certitude qu'elle le livrerait inutilement, et qu'une fois ce secret connu de son père et de sa belle-mère tout serait perdu.
Deux heures à peu près s'écoulèrent ainsi. Mme de Saint-Méran dormait d'un sommeil ardent et agité. On annonça le notaire.
Quoique cette annonce eût été faite très bas, Mme de Saint-Méran se souleva sur son oreiller.
« Le notaire ? dit-elle ; qu'il vienne, qu'il vienne ! »
Le notaire était à la porte, il entra.
« Va-t'en, Valentine, dit Mme de Saint-Méran, et laisse-moi avec monsieur.
- Mais, ma mère.
- Va, va. »
La jeune fille baisa son aïeule au front et sortit, le mouchoir sur les yeux.
A la porte elle trouva le valet de chambre, qui lui dit que le médecin attendait au salon.
Valentine descendit rapidement. Le médecin était un ami de la famille, et en même temps un des hommes les plus habiles de l'époque : il aimait beaucoup Valentine, qu'il avait vue venir au monde. Il avait une fille de l'âge de Mlle de Villefort à peu près, mais née d'une mère poitrinaire ; sa vie était une crainte continuelle à l'égard de son enfant.
« Oh ! dit Valentine, cher monsieur d'Avrigny, nous vous attendions avec bien de l'impatience. Mais avant toute chose, comment se portent Madeleine et Antoinette ? »
Madeleine était la fille de M. d'Avrigny, et Antoinette sa nièce.
M. d'Avrigny sourit tristement.
« Très bien Antoinette, dit-il ; assez bien Madeleine. Mais vous m'avez envoyé chercher, chère enfant ? dit-il. Ce n'est ni votre père, ni Mme de Villefort qui est malade ? Quant à nous, quoiqu'il soit visible que nous ne pouvons pas nous débarrasser de nos nerfs, je ne présume pas que vous ayez besoin de moi autrement que pour que je vous recommande de ne pas trop laisser notre imagination battre la campagne ? »
Valentine rougit ; M. d'Avrigny poussait la science de la divination presque jusqu'au miracle, car c'était un de ces médecins qui traitent toujours le physique par le moral.
« Non, dit-elle, c'est pour ma pauvre grand-mère. Vous savez le malheur qui nous est arrivé, n'est-ce pas ?
- Je ne sais rien, dit d'Avrigny.
- Hélas ! dit Valentine en comprimant ses sanglots, mon grand-père est mort.
- M. de Saint-Méran ?
- Oui.
- Subitement ?
- D'une attaque d'apoplexie foudroyante.
- D'une apoplexie ? répéta le médecin.
- Oui. De sorte que ma pauvre grand-mère est frappée de l'idée que son mari, qu'elle n'avait jamais quitté, l'appelle, et qu'elle va aller le rejoindre. Oh ! monsieur d'Avrigny, je vous recommande bien ma pauvre grand-mère !
- Où est-elle ?
- Dans sa chambre avec le notaire.
- Et M. Noirtier ?
- Toujours le même, une lucidité d'esprit parfaite, mais la même immobilité, le même mutisme.
- Et le même amour pour vous, n'est-ce pas, ma chère enfant ?
- Oui, dit Valentine en soupirant, il m'aime bien, lui.
- Qui ne vous aimerait pas ? »
Valentine sourit tristement.
« Et qu'éprouve votre grand-mère ?
- Une excitation nerveuse singulière, un sommeil agité et étrange ; elle prétendait ce matin que, pendant son sommeil, son âme planait au-dessus de son corps qu'elle regardait dormir : c'est du délire ; elle prétend avoir vu un fantôme entrer dans sa chambre et avoir entendu le bruit que faisait le prétendu fantôme en touchant à son verre.
- C'est singulier, dit le docteur, je ne savais pas Mme de Saint-Méran sujette à ces hallucinations.
- C'est la première fois que je l'ai vue ainsi, dit Valentine, et ce matin elle m'a fait grand-peur, je l'ai crue folle ; et mon père, certes, monsieur d'Avrigny, vous connaissez mon père pour un esprit sérieux, eh bien, mon père lui-même a paru fort impressionné.
- Nous allons voir, dit M. d'Avrigny ; ce que vous me dites là me semble étrange. »
Le notaire descendait ; on vint prévenir Valentine que sa grand-mère était seule.
« Montez, dit-elle au docteur.
- Et vous ?
- Oh ! moi, je n'ose, elle m'avait défendu de vous envoyer chercher ; puis, comme vous le dites, moi-même, je suis agitée, fiévreuse, mal disposée, je vais faire un tour au jardin pour me remettre. »
Le docteur serra la main à Valentine, et tandis qu'il montait chez sa grand-mère, la jeune fille descendit le perron.
Nous n'avons pas besoin de dire quelle portion du jardin était la promenade favorite de Valentine. Après avoir fait deux ou trois tours dans le parterre qui entourait la maison, après avoir cueilli une rose pour mettre à sa ceinture ou dans ses cheveux, elle s'enfonçait sous l'allée sombre qui conduisait au banc, puis du banc elle allait à la grille.
Cette fois, Valentine fit, selon son habitude, deux ou trois tours au milieu de ses fleurs, mais sans en cueillir : le deuil de son coeur, qui n'avait pas encore eu le temps de s'étendre sur sa personne, repoussait ce simple ornement, puis elle s'achemina vers son allée. A mesure qu'elle avançait, il lui semblait entendre une voix qui prononçait son nom. Elle s'arrêta étonnée.
Alors cette voix arriva plus distincte à son oreille, et elle reconnut la voix de Maximilien.
La jeune fille baisa son aïeule au front et sortit, le mouchoir sur les yeux.
A la porte elle trouva le valet de chambre, qui lui dit que le médecin attendait au salon.
Valentine descendit rapidement. Le médecin était un ami de la famille, et en même temps un des hommes les plus habiles de l'époque : il aimait beaucoup Valentine, qu'il avait vue venir au monde. Il avait une fille de l'âge de Mlle de Villefort à peu près, mais née d'une mère poitrinaire ; sa vie était une crainte continuelle à l'égard de son enfant.
« Oh ! dit Valentine, cher monsieur d'Avrigny, nous vous attendions avec bien de l'impatience. Mais avant toute chose, comment se portent Madeleine et Antoinette ? »
Madeleine était la fille de M. d'Avrigny, et Antoinette sa nièce.
M. d'Avrigny sourit tristement.
« Très bien Antoinette, dit-il ; assez bien Madeleine. Mais vous m'avez envoyé chercher, chère enfant ? dit-il. Ce n'est ni votre père, ni Mme de Villefort qui est malade ? Quant à nous, quoiqu'il soit visible que nous ne pouvons pas nous débarrasser de nos nerfs, je ne présume pas que vous ayez besoin de moi autrement que pour que je vous recommande de ne pas trop laisser notre imagination battre la campagne ? »
Valentine rougit ; M. d'Avrigny poussait la science de la divination presque jusqu'au miracle, car c'était un de ces médecins qui traitent toujours le physique par le moral.
« Non, dit-elle, c'est pour ma pauvre grand-mère. Vous savez le malheur qui nous est arrivé, n'est-ce pas ?
- Je ne sais rien, dit d'Avrigny.
- Hélas ! dit Valentine en comprimant ses sanglots, mon grand-père est mort.
- M. de Saint-Méran ?
- Oui.
- Subitement ?
- D'une attaque d'apoplexie foudroyante.
- D'une apoplexie ? répéta le médecin.
- Oui. De sorte que ma pauvre grand-mère est frappée de l'idée que son mari, qu'elle n'avait jamais quitté, l'appelle, et qu'elle va aller le rejoindre. Oh ! monsieur d'Avrigny, je vous recommande bien ma pauvre grand-mère !
- Où est-elle ?
- Dans sa chambre avec le notaire.
- Et M. Noirtier ?
- Toujours le même, une lucidité d'esprit parfaite, mais la même immobilité, le même mutisme.
- Et le même amour pour vous, n'est-ce pas, ma chère enfant ?
- Oui, dit Valentine en soupirant, il m'aime bien, lui.
- Qui ne vous aimerait pas ? »
Valentine sourit tristement.
« Et qu'éprouve votre grand-mère ?
- Une excitation nerveuse singulière, un sommeil agité et étrange ; elle prétendait ce matin que, pendant son sommeil, son âme planait au-dessus de son corps qu'elle regardait dormir : c'est du délire ; elle prétend avoir vu un fantôme entrer dans sa chambre et avoir entendu le bruit que faisait le prétendu fantôme en touchant à son verre.
- C'est singulier, dit le docteur, je ne savais pas Mme de Saint-Méran sujette à ces hallucinations.
- C'est la première fois que je l'ai vue ainsi, dit Valentine, et ce matin elle m'a fait grand-peur, je l'ai crue folle ; et mon père, certes, monsieur d'Avrigny, vous connaissez mon père pour un esprit sérieux, eh bien, mon père lui-même a paru fort impressionné.
- Nous allons voir, dit M. d'Avrigny ; ce que vous me dites là me semble étrange. »
Le notaire descendait ; on vint prévenir Valentine que sa grand-mère était seule.
« Montez, dit-elle au docteur.
- Et vous ?
- Oh ! moi, je n'ose, elle m'avait défendu de vous envoyer chercher ; puis, comme vous le dites, moi-même, je suis agitée, fiévreuse, mal disposée, je vais faire un tour au jardin pour me remettre. »
Le docteur serra la main à Valentine, et tandis qu'il montait chez sa grand-mère, la jeune fille descendit le perron.
Nous n'avons pas besoin de dire quelle portion du jardin était la promenade favorite de Valentine. Après avoir fait deux ou trois tours dans le parterre qui entourait la maison, après avoir cueilli une rose pour mettre à sa ceinture ou dans ses cheveux, elle s'enfonçait sous l'allée sombre qui conduisait au banc, puis du banc elle allait à la grille.
Cette fois, Valentine fit, selon son habitude, deux ou trois tours au milieu de ses fleurs, mais sans en cueillir : le deuil de son coeur, qui n'avait pas encore eu le temps de s'étendre sur sa personne, repoussait ce simple ornement, puis elle s'achemina vers son allée. A mesure qu'elle avançait, il lui semblait entendre une voix qui prononçait son nom. Elle s'arrêta étonnée.
Alors cette voix arriva plus distincte à son oreille, et elle reconnut la voix de Maximilien.[1][2][3]
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語格林童話:La Mariée Blanche et la Mariée Noire
- 法語格林童話:Unœil, Deuxyeux, Troisyeux
- 法語格林童話:Les créatures de Dieu et les bêtes du Diable
- 法語格林童話:La Lumière bleue
- 法語格林童話:Le Petit Chaperon rouge
- 法語格林童話:Chat et souris associés
- 中法聯合聲明(中法對照)
- 法語格林童話:Le petit Pou et la petite Puce
- 法語格林童話:Le vieux Sultan
- 法語格林童話:Les musiciens de Brême
- 法語版聯合國世界人權宣言
- 反分裂國家法法文全文
- 法語格林童話:La nixe ou la Dame des Eaux
- 法語格林童話:Le Loup et les sept Chevreaux
- 法國的罷工權
- 法語格林童話:Le Pauvre et le Riche
- 法語國際組織名稱縮寫
- 法語格林童話:Blanche-Neige
- 法語格林童話:Dame Trude, la sorcière
- 法語格林童話:JEAN-LE-FIDELE
- 法語閱讀:蟬和螞蟻
- 法語格林童話:Le conte du genévrier
- EN CHINE 我所喜歡的與不喜歡的(很短很真很……)
- 法語格林童話:L'oie d'or
- 法語格林童話:JORINDE ET JORINGEL
- 莫泊桑短篇ESSAI D'AMOUR
- 烏鴉和狐貍等三則詩(法)拉封丹
- 法語格林童話:La fauvette-qui-saute-et-qui-chante
- 法語格林童話:La gardeuse d'oies à la fontaine
- 法語格林童話:Les Enfants Couleur d'Or
- 法國人眼中的愛情
- 法語格林童話:LE RENARD ET LES OIES
- 法語格林童話:Le petit âne
- 六個中國留學生講述他們對法國的感受(法語版)
- 法國的征婚啟事
- 法語格林童話:Histoire de celui qui s'en alla apprendre la peur
- 法語幽默:汽車故障
- 法語格林童話:La fiancée du petit lapin
- 法國文化年閉幕希拉克題詞
- 法語格林童話:Le Renard et le Chat
- 法語格林童話:L'homme à la peau d'ours
- 法語格林童話:Bout de paille, braise et haricot
- 白茶
- 法語格林童話:Hans-mon-hérisson
- 兩個強盜闖入圓明園(法)
- la cuisine
- 中法聯合聲明(中法對照)
- 法語格林童話:Les six frères cygnes
- 法語格林童話:Les trois fileuses
- 法語格林童話:L'eau de vie
- 中法聯合聲明(中法對照)
- 黑茶
- L'Amitiés
- 法語格林童話:Frérot et Sœurette
- 法語格林童話:Les douze Frères
- 法語格林童話:Le vieux grand-père et son petit-fils
- 法語格林童話:TOM POUCE
- 法語格林童話:Du souriceau, de l'oiselet et de la saucisse
- 法語格林童話:La Belle au Bois Dormant
- 浙江省法語介紹
- 法語格林童話:Les lutins
- 法語格林童話:Fernand Loyal et Fernand Déloyal
- 法語格林童話:RAIPONCE
- Antiquité
- 為了屬于你,我可以去死
- 法語格林童話:L'Esprit dans la bouteille
- 《小王子》:我是那只等愛的狐貍!
- 法語格林童話:La Petite Table, l'Âne et le Bâton
- 法語格林童話:Les trois plumes
- 法語格林童話:Les souliers au bal usés
- 法語格林童話:Les trois enfants gâtés de la fortune
- 法語格林童話:LA MAISONNÉE
- 法語格林童話:CENDRILLON
- 法語格林童話:Le serpent blanc
- 16屆4中全會公報法文版
- 法語格林童話:L'envie de voyager
- 一個引起思考的故事
- 初戀玫瑰(中英法對照)
- 化妝品上的英文和法文
- 法語格林童話:Le Diable et sa Grand-Mère
- 法語格林童話:La mort marraine
精品推薦
- 仙桃05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:28/21℃
- 南沙群島05月30日天氣:雷陣雨,風向:西南風,風力:4-5級轉5-6級,氣溫:31/26℃
- 阿克陶縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
- 瓊海市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:35/26℃
- 五指山市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:35/23℃
- 和靜縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:23/12℃
- 澤普縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/15℃
- 博樂市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/10℃
- 甘德縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:18/2℃
- 哈巴河縣05月30日天氣:小雨轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:16/5℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)
