法語語法:Décider后面是de還是à?
|
導語:法語輔導。下面就隨外語教育網小編一起來學習一下吧O(∩_∩)O~~ |
【動詞Décider解析】
Décider v.t. 解決,決定,作出決定
動詞后面接直接賓語,做“解決,決定”解釋。由介詞de 引出名詞補語,含有“就某事表示意見或做出選擇”的意思,由介詞de也可以引出不定式補語,含有“決定做某事”的意思。當連詞que引出從句的時候表示陳述的事實,一般使用直陳式。當從句表示主觀意愿或者假設的時候,使用虛擬式。當做代詞式動詞時,由介詞à引出不定式。無人稱短語可以由介詞de引出不定式。此外,在動詞后接疑問副詞可以引出各種間接疑問句。
【用法】
1. décider qch : 動詞后面接直接賓語,是常用的結構,做“解決,決定”解釋。
Le conseil des ministres a décidé une augementation du prix de l’essence. 部長會議決定提高汽油價格。
Le gouvernement a décidé l’envoi de troupes dans cette région. 政府決定對這個區域派出軍隊。
L’intervention de ce député a décidé la chute du ministrère. 這位議員的干預導致內閣倒臺。
2. décider de qch : 由介詞de 引出名詞補語,尤其具有“對……表示意見”“對……做出選擇”的意思。當主語是一個物主名詞時,往往含有“確定……結局”的含義。
Le résultat de l’enquête décideront du maintien ou de l’abandon de l’accusation. 調查結果將決定是堅持還是放棄起訴。
Il faut décider de la conduite à tenir. 應該對所要堅持的行為作出抉擇。
C’est ce point qui a décisé de la partie. 正是這一分決定了這一局。
3. décider que + indic ou subj : 用連詞que引出的從句用直陳式還是虛擬式取決于主句要表達的是一個事實還是意愿或者假設。是比較:
L’arbitre décide que le point est valable. 裁判判定這分有效。
Le gouvernement a décidé qu’une aide d’urgence serait alloué aux sinstré. 政府已經做出要對災民進行一項緊急救濟的決定。
Le gouvernement a décidé qu’une aide d’urgence soit alloué aux sinstré.
Bernard decida qu’il ne rentrait pas à Saint-Clair. ( Zola ) 貝爾納決定將不再回圣-格萊爾。
4. décider de faire : 如果主從句是同一個主語,可以用介詞de引出不定式,但這不是絕對的。是比較:
Il a décidé de vendre sa voiture. 他決定出售自己的汽車。
Je décide de venir. ou Je décide que je viendrai. 我決定來。
5. décider qn à + faire : 由介詞à引出不定式補語,通常表示“使某人決定,決心做某事”。
Nous l’avons décidé à agir. 我們使他下定去做的決心。
Je l’ai décidé à venir. 我使他下了來的決心。
其他有趣的翻譯
- 旅游法語口語系列一
- 旅游法語口語系列二
- 旅游法語:第一次坐法國航班
- 旅游法語:博物館musées
- 旅游法語:旅店hotel
- 旅游法語:宗教religion
- 旅游法語:中國歷史年表
- 旅游法語:Voyage
- 商業詞匯法英對照系列一
- 商業詞匯法英對照系列二
- 商業詞匯法英對照系列三
- 商業詞匯法英對照系列四
- 商業詞匯法英對照系列五
- 商業詞匯法英對照系列六
- 商業詞匯法英對照系列七
- 商業詞匯法英對照系列八
- 什么是企業(法漢對照)
- 外貿法語常用語
- 中國國家領導人會見外賓常用語
- 法語專業《跨文化交際》
- 法語中常用的足球術語
- 出生證明法文公證樣本
- 法語個人簡歷樣本一
- 法語個人簡歷樣本二
- 法語個人簡歷樣本三
- 法語簡歷與求職信樣本
網友關注
- 法語原版《惡之花》
- 法語閱讀-飛行員
- 法語概況
- 張藝謀《英雄》法文版簡介
- 《西江月·井岡山》法文翻譯
- 誰是搭車高手
- La Cigale et la Fourmi
- 《菩薩蠻·黃鶴樓》法文翻譯
- 法語笑話
- 夢想與現實
- 法語閱讀-法國人的性格
- 詩歌翻譯:《永遠不再》
- 間諜學校
- 《小王子》法文原版
- 法語閱讀-竊賊竟是經理
- 惹禍的迷你裙
- 《利科的反思詮釋學》序(中法)
- 法語閱讀-法國節日
- 利科《利科的反思詮釋學》序(中法文)
- 婚禮短篇
- 法語常用諺語
- 兩首不錯的法語情詩
- Boule de suif羊脂球
- 神奇的垂釣
- 書市今昔
- 法語閱讀-車打不著火
- 法語閱讀-報刊與讀者
- 中法聯合聲明
- 《小王子》法文原版第二十七章
- 法語版《天龍八部》(第十二章)
- Le Concorde 協和飛機
- 法語閱讀-性格測驗
- 毛澤東詩詞中法文對照
- 《雨巷》法文翻譯
- 胡錦濤主席2006年新年賀詞(中法對照)
- 雨果:光與影(法語)
- 老殘游記法語版
- 廣泛的法語
- 法語 文學 文章 閱讀 (中法對照)
- 08奧運會吉祥物法文介紹
- 手到病除
- 法語版世界人權公約
- Le perroquet parlant(會說話的鸚鵡)
- 中國法語名家檔案--卞之琳
- 法語閱讀-婦女雜志
- 法語閱讀-擒獲搶劫犯
- 中國各民族的譯法
- 法語閱讀-采訪明星
- Je suis comme je suis
- 法語閱讀-情書大師
- 《月下獨酌》中法對照
- Introduction à la langue chinoise
- 法國各主要城市名稱中法對照
- 法語起源:星期的故事
- 火山
- 戴望舒譯法國詩歌
- 印度人的報復
- 只為一片面包
- 中法對照-電話的煩惱
- 中國國務院機構法文譯名
- 貝洛: 睡美人
- 《沁園春·長沙》法文翻譯
- 美中之美
- 法語閱讀-門房太太
- 中法對照-電話的煩惱2
- 柳鳴九與世界文學
- 法語閱讀-報刊與讀者2
- 花
- 法文《項鏈》
- 郎中扣診
- Des perroquets du Cabon pour la France加蓬的鸚鵡出口法國
- 關于薩達姆的法文材料
- 法文版加菲貓語錄
- 魏爾倫的詩歌《夕陽》翻譯
- 國際組織名稱縮寫
- 著名翻譯家傅雷
- 最后一課(法語)
- Vingt Mille Lieues Sous Les Mers 海底兩萬里
- Une enquête mondiale (世界調查)
- Trop jeune à dix-sept ans. 太年輕,十七歲
- 幽默Pour ne pas faire son service militaire
精品推薦
- 城東區05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級,氣溫:24/10℃
- 葉城縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/16℃
- 定西市05月30日天氣:多云轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:21/11℃
- 伊吾縣05月30日天氣:晴轉陰,風向:西北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:14/4℃
- 特克斯縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:22/9℃
- 西夏區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/14℃
- 天門市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/21℃
- 彭陽縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:25/11℃
- 文昌市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:35/25℃
- 臨夏縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/15℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 法語熱門:給我一次機會
- 法國的家庭寵物
- 法語日常口語學習:酒類
- 法語入門基礎語法指導:直陳式先過去時
- 法語語法指導:名詞前用限定詞的作用
- 法語閱讀經典素材整理25
- 法語語法指導:法語語法解析4
- 法語語法與詞匯考試練習選擇題整理(3)
- 優美法語每日一說:只道當時年紀小,對愛知之甚少
- 法語語法輔導:各并列連詞的表現形式
- 基礎法語語法:tout
- 看漫畫學法語:Anpe
- 地理相關法語詞匯
- 新概念法語對話輔導資料:我很抱歉
- 《茶花女》法語版第12章
- 法語口語:困了Fatigué
- 法語語法中的復合過去時及其性數配合
- 法語詞匯素材:汽車相關詞匯整理13
- 初學者必備法語詞匯:CONNAITRE SAVOIR(音頻朗讀)
- 新概念法語發音輔導:表達情感的重音
- 法語詞匯學習:常用短語2
- 英法同形詞義辨析:Peine / Pain
- 法語閱讀:軟屏手機時代即將來臨?
- 法語口語:Bailler 打哈欠
- 留法實用詞匯之 “時差”
- 《茶花女》中法對照第7章(法語)
