<style id="bgbih"></style>

  • 少妇视频网站,av无码在线观看,3P在线看,极品熟女精品,黑人变态另类videos,五月香蕉网,人妻精品,亚州人妻中文
    查字典logo
    當前位置:查字典>>在線翻譯>>中國特色詞匯中法對照

    中國特色詞匯中法對照

      1 不正之風

      pratiques malsaines tendances néfastes

      2 黨內不允許有腐敗分子的藏身之地

      Le Parti ne doit abriter en son sein aucun élément corrompu Aucun élément corrompu ne peut trouver refuge au sein du Parti Le Parti doit purger ses rangs de tous les éléments corrompus chasser / déloger des rangs du Parti les éléments corrompus

      3 長治久安

      (assurer une) stabilité durable bonne administration du pays et stabilité durable

      4 唱響社會主義文化的主旋律

      promouvoir / propager une culture centrée / fondée sur les grandes valeurs socialistes développer la culture socialiste

      5 處理好先富與后富、個人富裕與共同富裕的關系

      harmoniser les rapports entre les premiers enrichis et ceux qui sont en voie de s’enrichir / les premiers riches et ceux qui sont en voie de le devenir, et concilier l’enrichissement individuel et l’enrichissement collectif harmoniser les rapports entre ceux qui sont les premiers à s’enrichir et ceux qui se rattraperont plus tard, et concilier l’enrichissement individuel et l’enrichissement collectif

      6 毛澤東思想

      pensée (de) Mao Zedong

      7 鄧小平理論

      théorie (de) Deng Xiaoping

      8 黨管干部的原則

      principe du contrôle de la gestion de l’ensemble du personnel par le Parti

      9 蕩滌舊社會留下來的和國外滲透來的腐朽沒落的舊文化

      éliminer de la culture chinoise les facteurs de décadence provenant du passé ou de l’étranger éliminer ce qu’il y a de pourri et de décadent dans la culture traditionnelle et étrangère

      10 德才兼備的原則

      principe dit « être politiquement conscient et professionnellement qualifié » principe dit « être vertueux et talentueux »

      11 亞太領導人非正式會議

      Réunion des dirigeants des entités économiques de l’APEC

      12 反腐倡廉

      lutter contre la corruption et promouvoir / encourager / exalter l’intégrité / la probité lutte anti-corruption

      13 富民政策

      politique d’encouragement à l’enrichissement (suivre / appliquer) la politique visant à encourager les Chinois / la population à s’enrichir

      14 干部能上能下

      accepter volontiers des fonctions aussi bien à la base qu’au sommet être disposé à travailler à tous les échelons (hiérarchiques) / à n’importe quel échelon hiérarchique être disposé à passer à tous les échelons

      15 論有中國特色的社會主義

      Du socialisme à la chinoise

      16 努力提高對外開放水平

      (s’efforcer de) mieux appliquer la politique d’ouverture sur l’extérieur élargir l’ouverture

      17 工人階級的先鋒隊

      détachement d’avant-garde de la classe ouvrière

      18 堅持黨的群眾路線,深入群眾,深入基層,傾聽群眾呼聲,反映群眾意愿,集中群眾智慧

      s’en tenir à la ligne de masse du Parti, aller à la base, se mêler aux masses, être attentif à la voix de / se mettre à l’écoute de celles-ci, refléter leurs aspirations et focaliser les rayons de la sagesse collective / faire valoir / concentrer leur sagesse collective (réunir les idées judicieuses)

      19 堅持人民的利益高于一切

      placer l’intérêt du peuple au-dessus de tout faire passer les intérêts du peuple avant toute autre préoccupation /considération

      20 建功立業

      accomplir des actes méritoires donner le meilleur de soi-même servir le peuple

      21 “三講”(講學習,講政治,講正氣)

      « trois impératifs » : application à l’étude, engagement politique et amour de la droiture / triple formation / formation sur trois plans, théorique, politique et moral

      22 解放被束縛的生產力

      libérer les forces productives entravées

      23 精神世界(精神境界)

      niveau moral conscience droite / intègre /pure élévation d’esprit grandeur d’âme

      24 居安思危,增強憂患意識

      rester vigilant en période de paix, savoir se prémunir contre tout risque garder l’esprit vigilant même en temps de paix / quand on se trouve en sécurité penser au pire quand tout va bien C’est lorsque tout va bien qu’il faut penser au pire.

      25 教育科學文化素質

      qualité / formation sur les plans éducatif, scientifique et culturel (posséder une) formation solide : bien éduqué, cultivé et au courant des progrès scientifiques

      26 擴大干部工作中的民主

      démocratiser la gestion des cadres

      27 立黨為公,執政為民

      travailler avec abnégation pour de nobles objectifs et être au pouvoir dans l’intérêt du peuple / (le Parti) se mettre au service des intérêts communs et être au pouvoir / exercer le pouvoir pour le peuple Notre Parti est toujours au service de l’intérêt / du bien général, et notre gouvernement recherche toujours le bien-être du peuple.

      28 立黨之本,執政之基,力量之源

      fondement du Parti, assise de son pouvoir et source de sa force

      29 同……一脈相承

      venir / provenir en droite ligne de être issu / émaner de

      30 買辦的封建的生產關系

      rapports de production compradors-féodaux

      31 經得住權力、金錢、美色的考驗

      résister à la tentation du pouvoir, de l’argent et du ***e

      32 依法治國和以德治國

      administrer le pays / gouverner le pays et par la loi et par la vertu combiner le gouvernement du pays selon la loi avec l’administration du pays en insistant sur une noble morale État de droit et État de vertu

      33 民族區域自治制度

      système d’autonomie dans les régions peuplées par des ethnies minoritaires autonomie régionale d’ethnies minoritaires

      34 努力防止和堅決抵制腐朽文化和各種錯誤思想觀點對人們的侵蝕

      s’efforcer de prévenir et de combattre la corruption des esprits par la culture décadente et les idées erronées

      35 全國各族人民

      peuple chinois multiethnique / pluriethnique différentes ethnies de / qui composent la nation chinoise

      36 “一邊一國”論

      assertion dite (d’)« un pays de chaque côté »

      37 取其精華,去其糟粕

      absorber la quintessence de qqch. et en rejeter la lie

      38 全面建設小康社會

      travailler à la réalisation complète d’une société relativement aisée / d’aisance moyenne travailler sur tous les plans à l’édification / la construction d’une société au niveau de vie relativement élevé construire une société capable d’assurer au peuple une vie relativement aisée sur tous les plans faire accéder, sur tous les plans, notre société à une aisance moyenne

      39 人才輩出

      émergence massive de personnes de talent / de personnes hautement qualifiées

      40 人心向背

      (évolution de l’)opinion publique sentiments populaires adhésion populaire soutien populaire

      41 社會經濟成分

      composantes économiques

      42 生態建設

      aménagement écologique protection de l’environnement

      43 思想道德素質

      niveau de conscience et qualité morale

      44 四項基本原則

      Quatre Principes fondamentaux (s’en tenir à la voie socialiste, à la dictature de démocratie populaire, à la direction du Parti communiste chinois, au marxisme-léninisme et à la pensée Mao Zedong)

      45 縮小和剔除各種錯誤思想觀點借以滋生的土壤

      réduire le terrain favorable à la propagation des idées erronées et les éliminer radicalement

    網友關注

    主站蜘蛛池模板: 久久久久人妻精品一区二区三区| 狼友看片| 国产精品漂亮美女在线观看| 极品粉嫩嫩模大尺度无码视频| 钦州市| 高清国产精品人妻一区二区| av无码免费在线观看| 免费视频欧美无人区码| 国产女同疯狂作爱系列| 天堂v亚洲国产ⅴ第一次| 极品美女扒开粉嫩小泬图片| 另类一区| 国产成人无码专区| 男人天堂2024在线| 两个人的视频全免费观看在线| 99中文字幕精品国产| 99久久精品免费看国产| 国产精品18久久久久久vr| 亚洲欧美日韩中文v在线| 国产精品久久久久7777按摩| 南木林县| 偷偷色噜狠狠狠狠的777米奇| 亚洲av二区| 中文字幕乱论| 久久久黄色片| 色又黄又爽18禁免费网站现观看| 性视频一区| 国产精品一区二区AV不卡| 在线成人av| 鲁鲁夜夜天天综合视频| 天天看片天天av免费观看| 国产成人精品无码专区| 无码乱人伦一区二区亚洲一| 吴堡县| 日本三级香港三级三级人!妇久| 色色狠狠| 国产人妻人伦精品1国产丝袜| 夜夜cao| 天天躁日日躁欧美老妇| 动性与另类XXXXX杂性| 伊人久久大香线蕉av色婷婷色|