<style id="bgbih"></style>

  • 少妇视频网站,av无码在线观看,3P在线看,极品熟女精品,黑人变态另类videos,五月香蕉网,人妻精品,亚州人妻中文
    查字典logo
    當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>德語成語溯源(五)來自現(xiàn)代工業(yè)技術(shù)

    德語成語溯源(五)來自現(xiàn)代工業(yè)技術(shù)

      auf Draht sein〖口〗機(jī)敏,精明能干

      jn. auf Draht bringen 〖口〗使某人振作起來,為某人鼓勁

      【Draht 在這兒指的是電話機(jī)和電報(bào)機(jī)的電線, 意指通過電話或電報(bào)總能找到某人。】

      * Er ist mir immer noch viel zu langsam in der Arbeit. Ich muss ihn erst auf Draht bringen.

      我覺得他的工作還是那么磨磨蹭蹭的,得讓他提起勁來。

      * In wenigen Monaten hatte die neue Direktorin ihre Leute auf Draht gebracht.

      短短幾個(gè)月,新來的經(jīng)理讓他的手下人都活躍了起來。

      * Wende dich mit deinen Sorgen ruhig an unseren Direktor; der ist wirklich auf Draht, und wenn dir

      einer helfen kann, ist er es.

      你要是有什么煩惱的話,盡管去找我們的主任好了;他總是有辦法解決的。要說有誰能幫你的話,就數(shù)他了。

      * Morgen habe ich ein wichtiges Interview, und ich muss auf Draht sein.

      明天我要進(jìn)行一次重要的采訪, 我得反應(yīng)靈敏一點(diǎn)。

      eine lange Leitung haben〖口〗理解力差,反應(yīng)遲鈍

      【這個(gè)20世紀(jì)以后才出現(xiàn)的成語,將人的神經(jīng)系統(tǒng)比作電話線路。在長途通信的初級(jí)階段,較長距離的通話(lange

      Leitung)往往很不清晰。】

      * Ihm muss man alles dreimal erklären, ehe er etwas begreift. Der hat wirklich eine lange Leitung.

      要他理解一件事情,起碼得解釋3遍。他的腦子可真遲鈍。

      * Der Alex hat immer noch nicht gemerkt, dass Elke nichts von ihm wissen will. Der hat aber eine

      lange Leitung.

      這個(gè)阿歷克斯一直沒有察覺,埃爾克不愿跟他答理。他的反應(yīng)真夠遲鈍的。

      für etw. eine Antenne haben 〖口〗對(duì)……有感受力,敏感

      【Antenne 指收音機(jī)或電視機(jī)上的天線,比喻一個(gè)人反應(yīng)靈敏,猶如身上裝了根天線。】

      * Er hat eine besondere Antenne für die Preisentwicklung und kauft immer das Richtige zur rechten Zeit.

      他對(duì)物價(jià)的上落特別敏感,總能夠及時(shí)買進(jìn)合算的東西。

      * Er wird die Angelegenheit nicht auf sich beruhen lassen, ich habe eine Antenne dafür.

      他對(duì)此事不會(huì)善罷甘休的,我有這種感覺 。

      * Er hat eine besondere Antenne für Aktien und kauft immer die richtigen Aktien zur rechten Zeit.

      他對(duì)股票有獨(dú)特的感覺,總是在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候買到合適的股票。

      Dampf/Feuer hinter etw./jn. machen/setzen 〖口〗加速,催促某事

      【這兒的 Dampf 是指作為推動(dòng)機(jī)器運(yùn)轉(zhuǎn)的水蒸汽。】

      * In zwei Wochen muss ich meine Magisterarbeit abgeben; dabei bin ich immer noch nicht mit dem letzten

      Kapitel fertig. Ich muss wirklich Dampf machen.

      碩士論文兩周以后就要交上去了;可是我最后一章還沒有結(jié)束。真得加把勁兒了。

      * Mein Gesuch ist immer noch nicht beantwortet. Ich muss mal persönlich zum Ministerium gehen und

      Dampf machen.

      我的申請(qǐng)一直沒有答復(fù)。我得親自去部里催一下。

      ein toter Punkt 1)極點(diǎn) 2)僵局

      【來自技術(shù)用語。指蒸汽機(jī)的連桿和曲柄處于同一條直線時(shí),即無法轉(zhuǎn)動(dòng),稱為死點(diǎn)。】

      * Die Verhandlungen zwischen den Metallarbeitern und den Unternehmern sind wieder auf dem toten Punkt

      angekommen. Der Streik geht weiter.

      冶金工人和企業(yè)主之間的談判又陷入了僵局。罷工繼續(xù)進(jìn)行。

      * Nach 5000 Metern konnte ich plötzlich nicht mehr. Ich habe zwar den toten Punkt nach einer Weile

      überwinden können, aber zu einem vorderen Platz reichte es dann nicht mehr.

      跑了5000米以后,我突然支持不住了。雖然過了一會(huì)兒,我就擺脫了極點(diǎn)狀態(tài),但前幾名卻拿不到了。

      Sand ins Getriebe streuen/werfen/schmeißen〖口〗從中作梗,制造麻煩

      Sand im Getriebe sein〖口〗不順當(dāng)

      【在機(jī)械的傳動(dòng)裝置里撒上砂子,摩擦力就會(huì)增大,這當(dāng)然不會(huì)有什么好的結(jié)果。】

      * Es würde ja alles ganz reibungslos gehen, wenn du nicht mit diesem ewigen Wenn und Aber Sand

      ins Getriebe werfen würdest.

      如果你不是老這么推三阻四地,從中作梗,事情會(huì)順順當(dāng)當(dāng)?shù)剡M(jìn)行的。

      * Unsere Firma arbeitet nicht rationell. Irgendwo ist da Sand im Getriebe.

      我們的企業(yè)工作效率不高,總有什么地方不對(duì)頭。

      etw. an den Tag bringen 使某事暴露出來,揭露某事

      an den Tag kommen 暴露出來

      【來自礦工用語。der Tag 表示地面,與地下的礦井相對(duì)。】

      * Die Fälschung des Dokuments wurde glücklicherweise rechtzeitig an den Tag gebracht.

      偽造文件一事,幸虧及時(shí)被揭露出來。

      * Zwei Journalisten brachten an den Tag, wie der Minister sich auf Kosten der Steuerzahler

      bereichert hatte.

      兩個(gè)記者揭露了,這個(gè)部長是如何靠犧牲納稅人的利益而發(fā)財(cái)?shù)摹?/p>

      der Groschen ist (bei jm.) gefallen〖口〗(某人)終于開竅了

      【Groschen 在這里指的是10分尼硬幣, 把硬幣投入自動(dòng)售貨機(jī), 要使其完全下落, 讓機(jī)器運(yùn)轉(zhuǎn),須等一段時(shí)間。】

      * Stefan ist ja eigentlich nicht so schnell von Begriff, aber als ich heute eine komplizierte

      neue Methode erklärte, ist bei ihm gleich der Groschen gefallen.

      斯特凡原先腦子不怎么靈,可是今天我給他解釋一個(gè)復(fù)雜的新方法時(shí),他一下子就開竅了。

      * Bis Fritz einen Witz versteht, dauert es lange. Bei ihm fällt der Groschen spät.

      要弗里茨聽懂一個(gè)笑話的含義,得化好長時(shí)間。他腦子拐不過彎。

      eine Stichprobe/Stichproben machen 進(jìn)行抽樣檢查

      【來自冶金工業(yè)。der Stichofen 是舊式高爐,冶煉工人用勺子取出試樣,即 Stichprobe,對(duì)鐵水進(jìn)行化驗(yàn)。】

      * Wir können für die Güte unseres Honigs garantieren, denn es werden immer wieder Stichproben gemacht.

      我們可以保證蜂蜜的質(zhì)量,因?yàn)槲覀円恢痹谶M(jìn)行抽樣檢查。

      * Wir sollten mal wieder eine Stichprobe machen, ob alle Schüler auch um zehn im Bett liegen.

      我們應(yīng)該再抽查一下,是否所有的學(xué)生都在10點(diǎn)鐘上床睡覺。

      jm./etw. grünes Licht geben 為……開綠燈

      grünes Licht bekommen 得到通過

      【來自交通管理用語。十字路口如果開了綠燈,車輛即可通行無阻。】

      * Endlich hat uns die Direktion für unser neues Forschungsprogramm grünes Licht gegeben.

      領(lǐng)導(dǎo)終于為我們的研究方案開了綠燈。

      * Die Vorbereitungen sind jetzt beendet. Heute Vormittag war die abschließende Besprechung, auf der wir grünes Licht bekommen haben. Ab morgen beginnen wir mit den ersten Versuchen.

      準(zhǔn)備工作已經(jīng)結(jié)束了。今天上午是最后一次會(huì)談,我們的方案被通過了。從明天起,我們就可以開始第一批試驗(yàn)了。

    網(wǎng)友關(guān)注