<style id="bgbih"></style>

  • 少妇视频网站,av无码在线观看,3P在线看,极品熟女精品,黑人变态另类videos,五月香蕉网,人妻精品,亚州人妻中文
    查字典logo
    當前位置:查字典>>在線翻譯>>德語成語

    德語成語

      (g)

      gang und gäbe: 常見,通行

      來自與genge und gaebe,原指商品和貨幣的流通,有引申為風俗習慣

      in deutschland ist es gang und gäbe, bei jeder gelegenheit trinkgeld zu zahlen.

      在德國,人們習慣于在任何場合都付小費。

      die erste geige spielen: 居首位,起決定性作用

      樂隊里除了指揮,就數首席小提琴最重要。

      er will immer die erste geige spielen.

      他總是想唱主角。

      nicht von gestern sein: 老練,見過世面

      來源于圣經:“我們不過從昨天才有,一無所知...”

      versuch nicht, mich zu betrügen, ich bin doch nicht von gerstern.

      別想騙我,我可不是沒見過世面的。

      gewicht auf etw. legen: 重視某事

      在某事上加上砝碼,天平自然就傾斜了。

      die deutschen legen viel gewicht auf pünktlichkeit.

      德國人很重視守時。

      ins gewicht fallen(同上)

      was er gemacht hat, fällt nicht ins gewicht.

      他所做的微不足道。

      etw. an die große glocke hängen: 宣揚(張揚)某事

      以前人們通過敲打教堂的大鐘來宣布重大事件

      das sollst du nicht an die große glocke hängen

      這事別聲張出去。

      sich im grabe (herum) umdrehen: 非常生氣,死不瞑目

      在墳墓里翻身

      wenn sein vater würde sich im grabe umdrehen, wenn er das wüsste.

      如果他父親知道這事的話,會氣得從墳墓里跳出來的。

      ins gras beißen: 死去

      在戰場上倒下的士兵往往臉朝下。(最啃泥?)

      ich habe keine lust, ins gras zu beißen. 我還不想去送死。

      eine haar/harre in der suppe/in etw. finden:挑剔,吹毛求疵

      就好比漢語中的雞蛋里挑骨頭。

      mein vorschlag ist sehr gut, aber du bist nie zufrieden und findest immer ein haar in der suppe.

      我的建議無可指責,但你從來不滿意,總是在雞蛋里挑骨頭。

      jm. stehen die haar zu berge:非常害怕

      嚇得頭發都豎起來了

      wenn er die geschichte hört, stehen ihm die haar zu berge.

      聽到這個故事,他嚇得頭發都豎起來了。

      jn. sticht der hafer:洋洋自得,忘乎所以

      原直馬吃多了燕麥,就會亂蹦亂跳

      kaum ist er zum abteilungsleiter geworden, da sticht ihn der hafer.

      才當上主任,他就忘乎所以了。

      hals- und beinbruch : 祝一切順利

      德國民間的風俗:在祝福別人時,要說反話。所以“脖子和腿斷了”就能帶來好運。

      ich wünsche dir hals- und beinbruch.

      祝你一切順利。

      zwischen hammer und amboss sein:左右為難

      被夾在錘子了鐵砧中間,確實很為難

      ich bin zwischen hammer und amboss, weil meine mutter und meine frau immer harmonieren nicht miteinander.

      我家婆熄不和,我老是兩頭受氣。

      unter der hand:私下,偷偷的

      指賭牌時出老千,總是把牌藏在手下。

      diese nachricht habe ich unter der hand erhalten.

      這個消息我是小道得來的。

      für jn. die hand ins feuer legen:為某人擔保

      中世紀審判時,讓疑犯把手放在火中,看起受傷的程度來確定罪行的大小。當然不受傷也就無罪了。

      ich kenne ihn seit langem und lege die hand für ihn ins feuer.

      我認識他很久了,可以為他擔保。

      um js. hand bitten/anhalten:向某人求婚

      古代父親把女兒的手放在男子手中,他們就算合法地結婚了。

      heute hat er um iher hand gebeten.

      今天他向她求婚了。

      wissen/sehen, wie der hase läuft:了解事物的動向

      獵人知道兔子逃跑的方向

      wir sollen sehen, wie der hase läuft.

      我們要靜觀事態的發展。

      jn. unter die haube bringen:把某人嫁出去

      unter die haube kommen:出嫁

      姑娘出嫁時把頭發高高盤起,戴上一頂大兜帽。

      sie hat viel mühe, unter die haube zu kommen.

      她好不容易才嫁出去。

      mit haut und harren:完完全全,全部

      連皮帶毛

      der wissenschaftler hat sich der forschung mit haut und harren verschrieben.

      科學家全身心地投入到研究中。

      jm. sein herz ausschütten:向某人傾訴衷腸

      把心里的都倒出來

      ich hoffe, du kannst mir dein herz ausschütten.

      希望你把心事告訴我。

      ein herz und sine seele sein:同心同德一條心

      die ganze familie ist ein herz und eine seele.

      全家人心意相通。

      geld wie heu haben:有很多錢

      把錢當作草一樣

      leute, die geld wie heu haben, sind meist sehr geizig.

      有錢的人通常很小氣。

      auf den hund kommen/bringen:(是某人)破產或健康狀況下降

      有錢人坐馬車,做驢車就差一點了,要是坐在狗拉的車上,就是窮困潦倒了。

      der aktienkurs ist gefallen und er ist auf den hund gekommen.

      股票跌了,他處境十分艱難。

      zu etw. ja und amen sagen:對某事表示同意

      來源于《新約》,大致的意思是不管神說什么,都要點頭說是。

      früher sagten die frauen ja und amen zu allem, was die männer sagte.

      以前,婦女對男人所說的一切都唯命是從。

      das ist jacke wie hose:完全相同的

      指衣服和褲子是一套的,所用的布料是相同的。

      alle/alles über einen kamm scheren:一視同仁

      所有的都通過一把梳子來修剪,一刀切?

      jeder hat seine interesse. man kann nicht alles über einen kamm scheren.

      每個人都有自己的興趣,不能搞一刀切。

      alles auf eine karte setzen:孤注一擲

      打牌時把所有的錢都壓在一張牌上。

      es ist sehr gefährlich, alles auf eine karte zu setzen.

      這樣孤注一擲太危險了。

      同樣,在下面幾個例子中,karte也是指玩的牌:sich nicht in die karten sehen lassen(不暴露自己的意圖)die karten aufdecken/offen hinlegen/ ausspielen (攤牌)

      für jn. die kastanien aus dem feuer holen:為某人火中取栗

      der katze die schelle umhängen:承擔危險的任務

      老鼠決定給貓掛上一個鈴鐺,以便能及時發現。但誰去掛呢?

      die katze im sack kaufen:盲目地購買,而沒有見到實物

      wenn man ein auto kauft, darf man nicht die katze im sack kaufen.

      買車的時候不能貿然行事。

      etw./ jn. in kauf nehmen:容忍,忍受,將就

      fliegen hat ja vorteile, aber man muss die beschränkungen beim gepäck in kauf nehmen.

      坐飛機好很多好處,但行李不能帶很多,只能將就一下。

      mit kind und kegel:帶著全家

      把孩子,包括私生子一起帶走

      unser nachbar ist mit kind und kegel nach amerika gefahren.

      鄰居全家都去美國了。

      arm wie eine kirchenmaus sein:一貧如洗

      教堂里的老鼠,應該是很窮的

      er hat alles verloren und ist arm wie eine kirchenmaus.

      他失去了一切而一貧如洗。

      knall und fall:突然,一下子

      原指打獵時,獵槍一響(knall),動物就倒地(fall)。

      als seine verbrechung bekannt wurden, wurde er knall und fall verhaftet.

      他的罪行一敗露馬上就被捕了。

      auf den kopf gefallen sein:愚蠢

      摔壞了頭,自然就變笨了

      ich bin nicht auf den kopf gefallen.

      我可不笨。

      jm. einen korb geben:拒絕某人 einen korb bekommen:遭到拒絕

      以前女方拒絕男方求婚,就送一只沒有底的籃子。

      gestern habe ich sie zum tanzen eingeladen.aber sie hat mir einen korb gegeben.

      昨天我請她跳舞,但碰了釘子。

      zu kurz kommen:吃虧

      schüchterne kinder kommen immer zu kurz.

      老實的孩子總吃虧。

      [1][2]

    網友關注